Kchung Šang-žen: Vějíř s broskvovými květy
5. NÁVŠTĚVA PAVILÓNU JARNÍ ZELENĚ CHOU FANG-JÜ vejde v plášti a klobouku a zpívá Jsem Chou Fang-jü! K čemu je mi vzdělání a rytířské ctnosti, když mi válka uzavřela cestu domů do Che-nanu? Trávím toto nádherné jaro v Nankingu, jsem tu hostem, ale necítím se dobře. Jaro mě zneklidňuje. Včera jsem se setkal s panem Jangem, který mi řekl o mladinké dívce jménem Vonička. Je prý chloubou čtvrti rozkoší. I mistr Su, který ji učí zpívat, mi radí, abych se stal jejím prvním milencem. Není to však jednoduché, neboť na to prostě nemám. Nemohu dnes, o Svátku čistoty a jasu, zůstat sám. Musím do zeleně na okraj města! Mám sejít podívat ke Starému dvoru? Jde a zpívá VYPRAVĚČ LIOU vystoupí a recituje Kampak máte namířeno, mladý pane! CHOU FANG-JÜ se otočí a spatří Lioua To jsem rád, že vás vidím! Jdu se trochu projít do zahrad východní čtvrti a je mi teskno, že jsem sám. VYPRAVĚČ LIOU Jsem volný, mohu vás doprovodit. (Opíší v chůzi kruh, naznačujíce cestu do východní čtvrti.) Liou ukazuje Vidíte, to jsou pověstné domy nad říčkou Čchin-chuaj. CHOU FANG-JÜ zpívá VYPRAVĚČ LIOU Jsme na Dlouhém mostě. Přejděme na druhou stranu. CHOU FANG-JÜ zpívá VYPRAVĚČ LIOU Nu a tady je Starý dvůr. CHOU FANG-JÜ zpívá VYPRAVĚČ LIOU V této ulici bydlí samé slavné kurtizány. CHOU FANG-JÜ Dnes to i tady vypadá svátečně. Všimněte si... Zpívá VYPRAVĚČ LIOU Za těmito velkými dveřmi bydlí Krásná Li. CHOU FANG-JÜ Povězte mi, kde bydlí Vonička? VYPRAVĚČ LIOU Vonička je přece schovankou Krásné Li. CHOU FANG-JÜ To se povedlo! Chystám se ji navštívit a najednou stojím před jejím prahem. VYPRAVĚČ LIOU Počkejte, zaklepu. Klepe na dveře. HLAS za scénou Kdo je tam? VYPRAVĚČ LIOU Já, starý Liou! Copak mě nepoznáváte? Vedu vzácného hosta. HLAS za scénou Krásná Li ani její dceruška nejsou doma. VYPRAVĚČ LIOU Kampak šly? HLAS za scénou Na Slavnost dárků. K paní Pien. VYPRAVĚČ LIOU Pravda, zapomněl jsem! Dnes je slavnost. CHOU FANG-JÜ Jaká slavnost? VYPRAVĚČ LIOU si hladí nohy Povím vám to, ale teď mě bolí nohy, ušel jsem se. Posaďme se tady na tu kamennou lavičku. Usednou Víte, mladý pane, všechny slavné nevěstky tady v okolí jsou přísežnými sestrami a o každém svátku se scházejí a pořádají slavnost. Zpívá CHOU FANG-JÜ Rozumím. Dnes o Svátku čistoty a jasu odešly na slavnost. Proč jí říkají Slavnost dárků? VYPRAVĚČ LIOU Protože každá s sebou přinese krabici s roztodivnými dárky a dobrotami. Zpívá CHOU FANG-JÜ A jak se baví, když se tak sejdou? VYPRAVĚČ LIOU Závodí ve zpěvu a hudbě. Zpívá CHOU FANG-JÜ To je zajímavé. A smí tam muži? VYPRAVĚČ LIOU s odmítavým gestem Nesmí! Nesmí! Děvčata jsou přesvědčena, že ti by jim zábavu pokazili. A tak se pečlivě zavírají nahoře v pavilónu a zvědavci musí stát hezky dole, na dvoře. CHOU FANG-JÜ A co když se některému jedna z dívek líbí? Jak se s ní setká? VYPRAVĚČ LIOU Vyhodí jí nějaký dárek nahoru na balkón a ona mu odpoví tím, že mu něco shodí dolů, třeba ovoce. Zpívá CHOU FANG-JÜ Něj raději bych se tam rovnou rozběhl. VYPRAVĚČ LIOU A proč ne? CHOU FANG-JÜ Nevím, kde paní Pien bydlí. VYPRAVĚČ LIOU Bydlí v Pavilónu jarní zeleně. Není to daleko. Dovedu vás tam. Znovu opíší v chůzi kruh cestou k pavilónu a recitují CHOU FANG-JÜ VYPRAVĚČ LIOU CHOU FANG-JÜ VYPRAVĚČ LIOU Ukazuje Tady je to, pojďte, mladý pane. Překročí práh. Jang a mistr Su také vejdou na scénu a vítají je. Recitují JANG MISTR SU JANG Nečekal jsem, milý příteli, že vás potkám tady! CHOU FANG-JÜ Slyšel jsem, že jste byl dnes u Jüana Vousáče, a také jsem nemyslel, že se tu setkáme. MISTR SU Vždyť přichází kvůli vašim námluvám! VYPRAVĚČ LIOU Posaďte se, prosím. Všichni usednou. CHOU FANG-JÜ Půvabný pavilón! Zpívá Není tu Vonička? JANG Je nahoře. MISTR SU ukazuje nahoru Slyšíte? Hrají tam a zpívají. Je slyšet hru varhanních píšťal a fléten, louten a harf. CHOU FANG-JÜ Ozvou se mračné gongy Tklivý tón fléten Hlas flétny mě bodá až u srdce! Vyhodí nahoru nefriíový přívěsek z vějíře. Musím ji zasáhnout...! Dolů slétne bílý šátek, v němž jsou zabaleny třešně. VYPRAVĚČ LIOU Vida, shodila ovoce! MISTR SU rozbalí šátek a vysype třesné na misku na stole Třešně! Letos jsou nějak brzy. CHOU FANG-JÜ Kdo je shodil? Jakou bych měl radost, kdyby to byla Vonička. JANG prohlíží si šátek Podle toho sněhobílého šátku soudím, že to byla ona. KRÁSNÁ LI přináší konvici s čajem a za ní jde Vonička s vázou s květinami. Recituje MISTR SU užasle Pohleďte! Andělé sestupují s nebes! VYPRAVĚČ LIOU spráskne ruce Amitábho! Všichni vstanou a Jang vede Choua k ženám. JANG Seznamte se! Krásná Li a zde – Vonička. CHOU FANG-JÜ se představí Krásné Li Jsem Chou Fang-jü z Che-nanu. Přál jsem si poznat vás. Dnes se mi mé přání splnilo. Dívá se na Vaničku Tak mladinká a půvabná! Přítel Jang má oči jako ostříž a vybíral dobře! Usedají KRÁSNÁ LI Poslužte si, prosím. Čaj z Chu-čchiu. Všichni pijí. VONIČKA pronese verše JANG i ostatní chválí Výborný čaj! A kolem všechno kvete... Nevídané setkání! JANG Při takovém setkání nesmí ovšem chybět víno. KRÁSNÁ LI Víno je připraveno, avšak hostitelka, moje přítelkyně Pien, nemůže zatím přijít dolů. Dovolte, abych ji zastoupila. Chlapče! Přines víno! Nezahrajeme si nějakou hru, aby se nám lépe pilo? VYPRAVĚČ LIOU Nechť hostitelka navrhne, co budeme hrát. KRÁSNÁ LI Příliš velká čest pro mne! MISTR SU Je to vaše povinnost. KRÁSNA LI Dovolte tedy... Vyndá z rukávu hrací kostky Voničko, vezmi pohár a nabídneš jej tomu, komu padne číslo. Budeme pít po řadě. K vypitému poháru musí každý přidat něco ze svého umění. Vyhlašuji tyto náměty: jednička znamená třešeň, dvojka čaj, trojka vrbu, čtyřka meruňku, pětka nefritový přívěsek na vějíři, šestka sněhobílý šátek. Voničko, nabídni víno panu Chou. Vonička mu nalévá. Chou Fang-jü pije a Krásná Li hází kostkou Padla pětka! Přívěsek vějíře. Dopijte a přidejte něco k dobru na toto téma. CHOU FANG-JÜ Tady jsou mé verše: JANG Pěkné verše! VYPRAVĚČ LIOU Pěkný nefritový přívěsek voňavého vějíře... Jen aby se při houpání nepotloukl. KRÁSNÁ LI Je řada na milostpanu Jangovi. Vonička mu nalévá víno, Jang pije a Krásná Li vrhá kostku Je to sněhobílý šátek! JANG Složím také verše. KRÁSNÁ LI Nesmí se opakovat, co tu už bylo. JANG Tak dobrá. Vymyslím rozvinuté téma, pcho-čcheng-tchi: Hedvábí k setření potu! Jarní žár sužuje člověka, šátek prosákl potem, který vyrazil na tváři. Čí tvář je třeba utírat do sněhobílá? Ruměnná s bílou se spojují... není to líbezné? CHOU FANG-JÜ Výborně složeno! VYPRAVĚČ LIOU Za takové mistrovství slova byste měl dostat vyšší titul. VOŇIČKA nalévá víno vypravěči Liou Poslužte si, mistře. KRÁSNÁ LI hází kostkou Dvojka. Čaj. VYPRAVĚČ LIOU Tak vy jste všichni měli víno a já jenom čaj? KRÁSNÁ LI Ale mistře! Čaj je vaše téma. VYPRAVĚČ LIOU Budu vám vyprávět o tom, jak Čang Třetí pil čaj. Je to úryvek z Příběhů od jezerního břehu. KRÁSNÁ LI Och, to by bylo moc dlouhé! Raděj si vzpomeňte na nějakou anekdotu. VYPRAVĚČ LIOU Tak tedy dobrá! – Básníci Su Tung-pcho a Chuang Šan-ku šli navštívit buddhistického mnicha. Su Tung-pcho mu daroval vzácnou porcelánovou konvici a Chuang Šan-ku libru výborného čaje. Všichni tři se usadili pod borovicí a dali se do čajování. Mnich řekl: „Chuang Šan-ku je známý pro svou zálibu v čaji. Zajímalo by mě však, kolik vypije Su Tung-pcho. Což abyste změřili své síly? Jsem zvědav, kdo vyhraje." Su Tung-pcho se zeptal: ,,A jaká budou pravidla našeho soutěžení?" Mnich řekl: „Budeme hrát hru na otázky a odpovědi. Vy začnete a Chuang Šan-ku bude odpovídat. Když nedá odpověď, můžete ho vyplatit holí a napíšu mu bod. Když vy pohotově neodpovíte, dostanete holí vy a napíšu bod vám. Za každý bod musíte vypít šálek čaje." Su Tung-pchořekl: „Jak chcete. Začínám: Jak navléknout nit do jehly bez ucha?" Chuang Šan-ku na to: „Úpilujeme i špičku." Mnich poznamenal: „Dobrá odpověď." Pak začal Chuang Šan-ku: „Jak se nese nádoba z tykve bez ucha?" Su Tung-pcho odpověděl: „Kdyžpluje po vodě." Fu Jiň řekl: „To také byla dobrá odpověď." Pak se opět zeptal Su Tung-pcho: ,,Je možné vidět blechu v kalhotách?" Chuang Šan-ku ještě ani neodpověděl, když Su Tung-pcho uchopil hůl a začal ho tlouct. Chuang Šar-ku držel právě v rukou konvici, upustil ji a rozbil. Su Tung-pcho křičel: „Pište mu bod! Já ho zbil!" Mnich se rozesmál: „Ani nemyslím, že byste ho zbil, spíš on něco rozbil!" Všichni se smějí a vypravěč přidává Počkejte, to hlavní teprve přijde. Rozbít takovou konvinci… poklepe na konvici s čajem je přece jen snazší než rozbít tvrdou hlavu Vousáčovu! * (slova konvice i vousáč se řeknou čínsky chu-c’) CHOU FANG-JÜ Vám se vtipy líhnou přímo na jazyku. KRÁSNÁ LI Voničko, nabídni víno mistrovi Su. Mistr Su pije, Krásná Li vrhá kostku Padla vám jednička. Meruňkový květ. MISTR SU Tak to vám zazpívám úryvek árie ze Západního pavilónu. Zpívá VONIČKA Nabízím teď pohár vína vám, matinko. KRÁSNÁ LI pije a vrhá kostkou Třešeň! MISTR SU Dovolte mi, abych zpíval za vás. Bude to zase ze hry Západní pavilón. Zpívá VYPRAVĚČ LIOU Mistr Su by měl být pokutován! Zpívá o jiných třešinkách, než jsou tady na misce. MISTR SU Přijímám! Sám si naleje víno a pije. KRÁSNÁ LI Teď by měla pít Vonička. CHOU FANG-JÜ Dovolte, posloužím jí. Nalévá a Vonička pije. KRÁSNÁ LI vrhá kostku To jsem si myslela! Vrba! Zpívej, Voničko. VONIČKA se stydí. KRÁSNÁ LI Dětina! Stydí se. Ujměte se toho laskavě někdo za ni. Jméno mistra Liou se píše znakem pro vrbu, měl by ji zastat on. MISTR SU Ano, a ke všemu je dnes den vrbových proutků! VYPRAVĚČ LIOU Moje jméno mi, jak vidím, nic dobrého nepřináší. Chtějí mi dát o dnešním svátku vrbový věnec jako děcku! Všichni se smějí. MISTR SU Tento výrok vám můžeme započítat. CHOU FANG-JÜ Víno máme, poseďme ještě! VYPRAVĚČ LIOU Podobná společnost krásných dam a učených pánů se hned tak nenajde! Vybízí Voničku a Choua Připijte si vy dva! Na přátelství. Vonička si skryje tvář do rukávu a uteče MISTR SU To děvče rudne, když se člověk jen zmíní! A co vy, mladý pane, jak se vám zamlouvá milenka, kterou jsme vám vybrali? CHOU FANG-JÜ Mám za sebou těžší zkoušky, než je tato otázka. KRÁSNÁ LI Máte-li o ni opravdový zájem, určíme příhodný den, kdy vás uvítáme ve svém domě. JANG Patnáctý den třetího měsíce, kdy je všechno v květu, hodil by se, myslím, skvěle! CHOU FANG-JÜ Jen se obávám... nemám teď zrovna nazbyt... těžko budu moci obstarat hostinu. JANG S tím si starosti nedělejte! Vystrojím hostinu a připravím dary. CHOU FANG-JÜ Nemohu s tím přece obtěžovat vás! JANG Je to moje milá povinnost. CHOU FANG-JÜ Tisíceré díky! Zpívá Ukloní se na rozloučenou. KRÁSNÁ LI I já nyní půjdu. Pozvu na ten den herce a všechny přítelkyně. Bude tam hudba a veselo! Odejde. VYPRAVĚČ LIOU k mistru Su Oh! Zapomněl jsem, že my dva se nebudeme moci zúčastnit! JANG Jak to? MISTR SU Generál Chuang Te-kung bude v ten den kotvit se svou lodí blízko Západní brány Nankingu. Pozval nás na slavnost vlajek. CHOU FANG-J Ü Co tedy navrhujete? JANG Pozveme herce Tinga, Sena a Canga, ti také dobře zpívají a pobaví nás. Recitují |